ОМТ ОМТ  ОМТ
ОМТ
ОМТ  ОМТ  ОМТ  ОМТ  ОМТ  ОМТ   ОМТ
OMT

Русское Зарубежье
Комитеты ОМТ
Журнал БВ
ОМТ-Форум

ОМТ

ОМТ


ГИМН ОМТ



Музыка Алексея ЗЫКОВА.
Слова Геннадия СУПОНЕЦКОГО.
Сост.клипа
Марина Рассказ
ова


ОМТ-партнер

Вход

Форма входа

Главная » 2017 » Декабрь » 26 » БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ.
21:58
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ.

ТЕТРАЛЬНАЯ ПАРАПРЕМЬЕРА.

В конце ноября в малом зале Сцены на Ордынке Государственного академического Малого театра прошла пресс-презентация нового благотворительного проекта «Театральная Парапремьера», который стал еще одним шагом в реализации государственной программы «Доступная среда».

            Этот проект призван приобщить людей с инвалидностью по зрению и слуху к лучшим образцам театрального искусства России. Сейчас есть возможность сделать качественную запись театрального спектакля и изготовить к нему спецдиск с тифлокомментариями (для слабовидящих и слепых) и субтитрами (для глухих). По официальным данным в России более 1,2 миллиона слепых и слабовидящих людей и более 2-х миллионов глухих и слабослышащих, так что значимость проекта трудно переоценить.

           Одним из направлений государственной социальной политики в отношении инвалидов в Российской Федерации является устранение визуальных информационных барьеров, а Конституция РФ гарантирует всем без исключения гражданам России «право на участие в культурной жизни и доступ к культурным ценностям». По аналогии с Паралимпийскими играми, этот проект назван «Театральная Парапремьера». Но не все инвалиды имеют возможность посещать спектакли столичных театров, тем более жители других городов, и, благодаря проекту, лучшие постановки столичных театров войдут в дом к каждому инвалиду по зрению и слуху в самых отдаленных точках нашей страны.

            Благотворительный проект «Театральная Парапремьера» начался с создания спецдисков со спектаклями Государственного академического Малого театра – инсценировками великих произведений классиков русской литературы. Первая партия спецдисков (1000 шт.) с видеоверсией спектакля «На всякого мудреца довольно простоты» А. Н. Островского уже готова и передана в ВОС и ВОГ (Всероссийское общество слепых и Всероссийское общество глухих) для дальнейшего распространения во все региональные учреждения (более 75) для инвалидов по зрению и слуху, в специальные (коррекционные) общеобразовательные школы-интернаты для слепых и слабовидящих детей, в спецбиблиотеки, в региональные отделения Федерации спорта слепых и Федерации спорта глухих, в Департамент адаптивного спорта г. Москвы и другие организации.

           Фрагменты из видеоверсии этого спектакля были представлены на пресс-презентации. Уже готова видеоверсия с тифлокомментариями и субтитрами спектакля «Царь Борис» А. К. Толстого. Сейчас идет работа над видеоверсией Гоголевского «Ревизора». Пресс-презентация прошла в теплой доброй обстановке, а на особый душевный лад настроил всех ее гостей и участников тотально слепой профессиональный саксофонист Сергей Синицын – лауреат многочисленных российских и международных конкурсов и фестивалей, почетный член ООН «За культуру мира». В начале и в конце мероприятия он виртуозно исполнил два музыкальных произведения, еще раз подтвердив своим выступлением, что для настоящего таланта инвалидность не помеха. Открыла пресс-презентацию автор и продюсер проекта Лидия Андреева. Она рассказала, как 5 лет тому назад, впервые узнав, что такое тифлокомментирование, и, поняв, что их изготовление можно совместить с субтитрированием, решила помочь незрячим и глухим людям приобщиться к новинкам отечественного кинематографа. Разработанный ею проект «Кино для незрячих и глухих» успешно проработал четыре года, и на сегодняшний день уже изготовлены специальные диски с тифлокомментариями и субтитрами на русском языке к 36 лучшим российским фильмам последних лет.

           Также, совместно с Союзом кинематографистов РФ были организованы инклюзивные ежемесячные благотворительные показы фильмов на спецдисках в Московском Доме кино СК России. Сейчас Лидия Андреева представляет новый благотворительный проект «Театральная Парапремьера», а уж если начинать подобный театральный проект, то с репертуара главного старейшего театра России – Государственного академического Малого театра. Художественный руководитель театра, Народный артист СССР Юрий Соломин сказал, что благодаря проекту «Театральная Парапремьера» зрительская аудитория Малого театра увеличится в несколько раз. Высказал уверенность, что проект поможет зрителям в изучении литературы, истории и, конечно же, русского языка, ведь на сегодняшний день Малый, практически единственный театр в стране, где ставят только классику, в основном российскую, актеры говорят на чистом, красивом русском языке, где сохранился настоящий реалистический национальный театр.

            И символично, что первым спектаклем проекта «Театральная Парапремьера», к которому уже сделаны спецдиски с тифлокомментариями и субтитрами, стала искромётная комедия А. Н. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» с великолепными Элиной Быстрицкой, Ириной Муравьёвой, Александром Потаповым в главных ролях, ведь Малый театр называют Домом Островского. Декан факультета искусств МГУ имени М. В. Ломоносова, иностранный академик Болонской академии наук, профессор Александр Лободанов рассказал, что, услышав о проекте, увидел в нем кроме благотворительной основы и образовательную составляющую и не только для инвалидов, но и для всех людей.

             Это и изучение русской и мировой классики, и знакомство с настоящим русским языком, и, пусть небольшие, но очень важные экскурсы в историю русского театрального искусства. Именно поэтому факультет искусств МГУ имени М. В. Ломоносова стал соорганизатором проекта и всячески помогает в его реализации. Несколько добрых напутственных слов организаторам благотворительного проекта «Театральная Парапремьера» высказал генеральный директор «Распорядительной дирекции Министерства культуры России» Вадим Соловьев. Он выразил надежду, что со временем этот проект охватит как можно больше театров и также отметил большое значение проекта для сохранения и пропаганды русского языка. Теплые слова в адрес «Театральной Парапремьеры» прозвучали из уст директора по коммуникациям промышленной группы Arkley («Аркли») Владимира Никитина. Узнав об этом благотворительном проекте, руководители группы сами разыскали организаторов и предложили помощь в проведении пресс-презентации.

            От ВОС выступили вице-президент Владимир Сипкин и начальник Управления социального развития Сергей Ковалев. Они отметили огромную важность проекта для людей со специальными потребностями. После них к микрофону вышла главный редактор звукового журнала «Диалог» тотально слепая Ирина Зарубина. Она горячо поблагодарила организаторов проекта «Театральная Парапремьера» за возможность в рубрике «театр у микрофона», где уже много лет идут одни и те же записи старых спектаклей, наконец, начать демонстрировать лучшие новые образцы современного отечественного театра. Затем слово взял вице-президент ВОГ Николай Чаушьян. Он отметил важность проекта и для глухих людей, которые, даже попав в театр, практически лишены возможности из зала прочесть по губам слова героев. Увидеть на большом экране шедевры Малого театра, а потом, возможно и других театров, для инвалидов по слуху имеет очень большое значение. В следующем выступлении оргсекретарь Союза кинематографистов РФ Михаил Калинин рассказал о ежемесячных инклюзивных показах, которые уже 4 сезона проходят в столичном Доме кино. Он передал приветствие организаторам благотворительного проекта «Театральная Парапремьера» от председателя Московской городской организации Союза кинематографистов, Народного артиста РФ Евгения Герасимова и рассказал о первом в истории России показе видеоверсии спектакля Малого театра с тифлокомментариями и субтитрами на русском языке на большом экране в Доме кино, прошедшем 12 ноября – за неделю до пресс-презентации проекта.

             Зал был полон и все 3 часа, что шел сеанс и обычная, и необычная публика следила за действием с неослабевающим интересом, а по окончании все бурно обсуждали друг с другом увиденное и услышанное. Одним из первых фильмов проекта «Кино для незрячих и глухих», к которому сделали тифлокомментарии и субтитры, была экранизация произведений А. Куприна «Юнкера» режиссера Игоря Черницкого. Он вместе с исполнителем одной из ролей в фильме, певцом и композитором Николаем Романовым пришли поддержать новый проект «Театральная Парапремьера» и подарили всем собравшимся великолепную песню «Юнкер-вальс», которую исполнил Николай Романов.

             Директор фонда поддержки науки и искусства «Дом Якоби» (исполнитель проекта «Театральная Парапремьера») Оксана Бурлука рассказала, что это не первый благотворительный проект фонда, но именно он собрал вокруг себя огромное количество чутких, отзывчивых, душевных людей, которые не только через свои организации, но и сами лично всячески помогают проекту. Генеральный директор компании «Формат Синема» (технический партнер проекта – изготовление тифлокомментариев и субтитров) Алла Аристова пояснила, как делаются тифлокомментарии (см. ниже Справка). В завершении пресс-презентации Оксана Бурлука передала от компании «Пища Богов» представителям ВОС и ВОГ сладкие подарки к предстоящему Дню инвалида. 25 лет назад на 47-й сессии Генеральной ассамблеи ООН было принято решение об учреждении 3 декабря Международного дня инвалидов дня инвалидов.

            Над проектом «Театральная Парапремьера» работают: Государственный академический Малый театр; Благотворительный фонд поддержки науки и искусства «Дом Якоби»; Факультет искусств МГУ имени М.В. Ломоносова; Компания «Эрнст энд Янг – Россия»; Национальный Парадельфийский комитет России; Союз кинематографистов России; Компания «Формат Синема»; ВОС; ВОГ.

            Большое спасибо всем, кто помогал в организации пресс-презентации: Государственному академическому Малому театру; Факультету искусств МГУ имени М.В. Ломоносова; Благотворительному фонду поддержки науки и искусства «Дом Якоби»; Промышленной группе Arkley («Аркли») – генеральному партнеру пресс-презентации Компании «Пища Богов» Издательству «БОС» Компания «Формат Синема»; Лично: Никитину Владимиру, Вокиной Наталье, Полищук Наталии, Новикову Роману Игоревичу, руководитель комиссии по работе со спортсменами с ограниченными возможностями здоровья по зрению во Всероссийской Федерации Самбо.

Справка. ЧТО ТАКОЕ ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИЕ?

             Субтитрирование фильмов более известно, чем тифлокомментирование. Впервые субтитры были сделаны в США в 50-е годы прошлого века, это стало ключом к миру информации для инвалидов по слуху и слабослышащих людей. Субтитры – это процесс перевода аудиоматериалов видео и телепрограмм и фильмов в текст, который отображается на экранах и мониторах. В субтитры для инвалидов по слуху включаются не только слова эквивалентные произнесенным рассказчиком или персонажами, но и ремарки с описанием звуков и дополнительной информации.

             Тифлоперевод – комментарий изобразительных элементов фильма: предметов, костюмов, жестов, действий, видов природы – всего спектра визуальных приемов авторов. Тифлокомментирование – это лаконичное речевое описание предмета, пространства или действия, которые непонятны слепому (слабовидящему) человеку, без специальных словесных пояснений. Основной сложностью создания тифлокомментариев к фильмам является ограниченное время на каждый комментарий. Тифлокомментатору необходимо в паузе между репликами героев картины описать максимально кратко и понятно для незрячего человека, что в данный момент происходит на экране.

              Написание текста тифлокомментариев самый сложный и длительный процесс из всей технологической цепочки. Оттого насколько понятно и лаконично будут составлены комментарии зависит в дальнейшем восприятие фильма. Конечно, не менее важны и все другие этапы создания – это и подбор голоса, который озвучивает комментарии, качественная студийная запись, точный монтаж, оптимальный баланс громкости между основной звуковой дорожкой фильма и дорожкой с записью тифлокомментариев. Грамотное и тщательное выполнение всех этапов работы является залогом успеха в создании готового фильма, понятного и комфортного для восприятия инвалидами по зрению.

Материал подготовила Лидия Андреева.


Расскажи друзьям:



Просмотров: 1120 | Добавил: omt | Теги: Лидия Андреева, Малый театр, Юрий Соломин. Тифлокомментирование, Общественное московское телевидение, Театральная парапремьера
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
ОМТ


ОМТ


Связаться с нами


БЛОГ ОМТ

Мы в соц.сетях
  

Сергей Кузнецов
       

ОМТ
      

Реклама на телеканале ОМТ
Полезные ссылки
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Телекомпания АВ-ТВ



    © Общественное Московское телевидение







    ПОСЛЕДНЕЕ ПОСЕЩЕНИЕ
    html clocks часы для сайтов

    Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
    Копирование материалов сайта возможно только с указанием активной прямой ссылки на наш сайт.
    По всем вопросам, связанным с работой сайта и размещением информации на сайте, свяжитесь с администрацией: omttv.ru@mail.ru
    © Общественное Московское телевидение

    Copyright MyCorp © 2024


    Рейтинг@Mail.ru Каталог@MAIL.RU - каталог ресурсов интернет Союз образовательных сайтов http://всё-супер.рф/